十八岁以下禁止观看黄下载链接,十八岁以下禁止观看的1000个网站,十九岁在线观看免费完整版电影,日本适合十八岁以上的护肤品红桃,未满十八18禁止免费无码网站,十九岁日本电影免费粤语

首 頁 > 新聞資訊

News

新聞資訊

歌曲翻譯

翻譯歌曲,隨著國內(nèi)多檔音樂節(jié)目出現(xiàn),越來越人開始對音樂產(chǎn)生濃厚的興趣。殊不知,歌曲也是文化傳播的渠道之一。許多經(jīng)典歌曲被翻譯成不同的語言去翻唱、去傳播。


歌曲翻譯的目的是尋求與原文的演唱效果盡量接近的譯文,讓原歌曲的風(fēng)格和內(nèi)容在譯入語的音樂中得到再現(xiàn)和傳唱。歌曲經(jīng)過翻譯得以傳唱,能夠增進了各個國家、民族之間的文化了解 、理解和尊重,增進了國際間的交流和友誼。這許多翻譯工作者的辛勤工作是分不開的。接下來以中英歌曲翻譯為主,我們來聊聊歌曲翻譯的事。


翻譯歌曲特點

譯歌如同譯詩,具有音樂性。而譯歌最根本的特點在于:譯文要對應(yīng)于原歌的音樂。即譯文的字?jǐn)?shù)須考慮樂曲的音符數(shù),譯文的氣息必須和樂曲的節(jié)奏相配,譯文詞語的聲調(diào)須和樂曲旋律的音調(diào)吻合。否則譯文再美,缺少韻律,也不過是“歌詞大意”。歌詞的翻譯叫做“譯配”就在于此。與音樂相配的演唱效果是衡量譯文優(yōu)劣的最終標(biāo)準(zhǔn)。


翻譯歌曲原則

翻譯活動都要遵循一定的原則,歌曲翻譯也是一樣如此。而嚴(yán)復(fù)的“信、達、雅”,奈達的“功能對等”和許淵沖的“三美”(即“意美”、“音美”和“形美”)在歌曲翻譯上常具有很重要的指導(dǎo)和實踐意義。 


“信、達、雅”和“功能對等”理論所要達到的目的大致相同。具體到歌曲翻譯中,“雅”要求所譯的歌詞內(nèi)容要具有可唱性。“功能對等”,指翻譯時重現(xiàn)歌曲原本的意義傳達和傳唱功能。歌曲是可傳唱的詩,實現(xiàn)“三美”十分重要。然而,歌曲翻譯相對于詩歌翻譯,不僅要做到這“三美”,還要能與原樂曲和旋律吻合,比翻譯詩歌更難。


翻譯歌曲技巧:歌曲翻譯分為兩個內(nèi)容。

首先是歌名及歌詞翻譯, 其次是將譯好的詞與原曲的旋律相匹配。

歌名是整首歌曲內(nèi)容的濃縮,簡單扼要,高度概括;而且歌名不參與同原曲旋律的匹配。但是,現(xiàn)在許多經(jīng)典中文歌曲被翻譯成英文時,都忽略了歌名的翻譯,而冠以某某中文歌的英文版。這是不完整的歌曲翻譯。


總之,歌詞屬于視聽范疇,好聽易懂,瑯瑯上口,才能遠播。這也說明要真正譯好一首歌曲,并不像想象中那么簡單。從歌詞譯出到填入原曲,許多要借助音樂工作者的再加工,需要花費大量的精力。所以,想要翻譯出經(jīng)典的歌曲,任重而道遠。以上是翻譯歌曲的相關(guān)介紹


上一條:佛教翻譯下一條:電視臺翻譯television station

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

联系我们: 深泽县| 买车| 西充县| 泽州县| 颍上县| 长子县| 宜兰市| 遂昌县| 武乡县| 望城县| 旺苍县| 寻乌县| 长葛市| 灵台县| 柳州市| 来安县| 南投县| 永丰县| 海阳市| 高邑县| 内黄县| 博客| 姚安县| 揭阳市| 湄潭县| 府谷县| 南宁市| 牙克石市| 武汉市| 武汉市| 读书| 老河口市| 麻城市| 望奎县| 漯河市| 缙云县| 无棣县| 罗城| 耒阳市| 保亭| 长乐市|