十八岁以下禁止观看黄下载链接,十八岁以下禁止观看的1000个网站,十九岁在线观看免费完整版电影,日本适合十八岁以上的护肤品红桃,未满十八18禁止免费无码网站,十九岁日本电影免费粤语

常見問題 最新動態(tài) 行業(yè)資訊

行業(yè)資訊

地名翻譯

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情

地名翻譯

  翻譯公司譯者在地名翻譯時,首先要考慮你的譯名是否被外方人士所理解和接受。如人民路分為人民南路 和人民北路,如果把它們譯成Renmin Nan Road和Renmin Bei Road,很容易使人誤以為是兩條 路。為避免誤解,最好譯為South Renmin Road和North Reumin Road。


       地名翻譯時,一 般可直接使用漢語拼音,但也有不少地名不宜采用漢語拼音,仍然采用傳統(tǒng)的英譯名。如香港 Hong Kong,西藏Tibet,澳門Macao。民族自治區(qū)地名的英譯,多受民族語言的制約,其拼法不同于漢語拼音。如拉薩Lhasa,烏魯木齊Wrumqi,呼和浩特Hohhot等。在翻譯這些地名時,要注意上述特點。雙名兩個字的地名一般聯(lián)寫,但當(dāng)a, 〇, e幵頭的音節(jié)接 在其他音節(jié)后面時,為了避免音節(jié)界線不清,需用隔音號隔開,以免發(fā)生概念混淆。如西安 Xi’an,長安Chang’an。個別地名讀音近似,為了有所區(qū)別,標音另有規(guī)定。如山西Shanxi, 陜西 Shaanxi。


中國有34個省級行政區(qū)


333個地級區(qū)劃


2845個縣級區(qū)劃


39945個鄉(xiāng)級區(qū)劃




每個地方又有許多街道、轄區(qū)……


所以,中國到底有多少地名


數(shù)不勝數(shù)




地名都是人取的


也因為如此,數(shù)不清的地名里


包含了各種各樣的類型,十分有趣


有些地名美得像從詩里摘出來的


有些地名可愛得讓人想一探究竟

有些地名又長又拗口,非常難讀

有些地名過于簡單、順口,稍顯隨意

有些地名從字面意思看甚至很奇葩


……

地名翻譯

  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機:
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計0頁 [ ]上一頁 下一頁
地名翻譯 2020-7-28
上一條:地道翻譯下一條:收入證明翻譯Proof of earnings

專業(yè)翻譯找比藍,我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號

联系我们: 达孜县| 阜新| 易门县| 广州市| 左贡县| 永登县| 东城区| 宽甸| 海淀区| 高陵县| 安新县| 大关县| 万全县| 全南县| 新田县| 新郑市| 新密市| 新泰市| 英山县| 汉川市| 慈利县| 桦甸市| 年辖:市辖区| 莱西市| 嘉荫县| 和顺县| 通海县| 锡林浩特市| 漯河市| 永德县| 板桥市| 平远县| 塔城市| 杭州市| 吉安县| 临城县| 普洱| 营口市| 安平县| 遵化市| 盘山县|