十八岁以下禁止观看黄下载链接,十八岁以下禁止观看的1000个网站,十九岁在线观看免费完整版电影,日本适合十八岁以上的护肤品红桃,未满十八18禁止免费无码网站,十九岁日本电影免费粤语

常見(jiàn)問(wèn)題 最新動(dòng)態(tài) 行業(yè)資訊

行業(yè)資訊

中英翻譯:新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機(jī)瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情

中英翻譯:新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯

原標(biāo)題:第三批!新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯,英語(yǔ)怎么說(shuō)?


中國(guó)外文局牽頭組建的國(guó)家重大翻譯項(xiàng)目審定工作委員會(huì)以及配套建立的中國(guó)翻譯研究院重點(diǎn)翻譯任務(wù)統(tǒng)籌工作機(jī)制,按政策舉措、防控救治、社會(huì)生活、醫(yī)學(xué)名詞和其他語(yǔ)匯共五個(gè)類別,策劃整理、翻譯審定了第三批新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。


政策舉措

1.領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對(duì)能力、組織動(dòng)員能力、貫徹執(zhí)行能力

the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders

2.科學(xué)戰(zhàn)疫

science-based approach in fighting the epidemic

3.國(guó)家疫苗儲(chǔ)備制度

national vaccine reserve system

4.疫情防控預(yù)警預(yù)測(cè)機(jī)制

early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control

5.調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級(jí)

to adjust the emergency response level

6.生物安全法

biosecurity law


7.國(guó)家生物安全風(fēng)險(xiǎn)防控和治理體系建設(shè)

to develop a national biosecurity risk control and management system

8.深化疫情防控國(guó)際合作

deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

9.兩年戶口和檔案托管

two-year custodian service for household registration and personal files


10.拓寬就地就近就業(yè)渠道

to create more jobs locally


11.援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè) 

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs 


12.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè) 

to prioritize the employment of poor migrant workers  

13.減免企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)

reduction of and exemption from corporate social insurance premiums   


14.社保延繳

(to allow) deferred social security contributions 


15.社保制度

social insurance system; social security system 


16.優(yōu)惠幫扶舉措

preferential support measures 


17.發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用

to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly


18.做好工傷認(rèn)定和待遇保障

(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections  


防控救治

19.安全距離

safe distance


20.防霧霾口罩

anti-smog mask  


21.口罩產(chǎn)能

mask output    


22.口罩預(yù)約

mask reservation and purchase


23.過(guò)濾性能

filtering performance  


24.含酒精的消毒液

alcohol-based disinfectant


25.消毒機(jī)器人

disinfecting robot

26.抗菌洗手液

antibiotic hand sanitizer

27.無(wú)人機(jī)

drone


28.注意下水道的通暢

to ensure that sewers are not clogged  


29.入戶檢測(cè)

door-to-door testing  


30.嚴(yán)控境外疫情輸入

strict control of imported infection     


31.暫時(shí)隔離區(qū)域

area for temporary quarantine


32.加強(qiáng)病毒溯源和傳播機(jī)理研究

to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus 


33.分享病毒基因序列 

to share the genetic sequence of the virus  


34.緊急救治

emergency treatment


35.外科處置

surgical treatment    


36.修訂診斷標(biāo)準(zhǔn)

revision of diagnostic criteria     


37.應(yīng)收盡收

All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital. 


38.應(yīng)治盡治

All confirmed patients should be treated.


39.心理疏導(dǎo)

psychological counseling


40.分區(qū)嚴(yán)格隔離

strict quarantine 


41.污染集中處理

centralized treatment of medical waste


42.醫(yī)療垃圾處理

medical waste disposal


社會(huì)生活

43.慕課

MOOC (Massive Open Online Courses) 


44.網(wǎng)上面試

online interview   


45.網(wǎng)上簽約

to sign an employment contract online 


46.員工健康監(jiān)測(cè)和報(bào)告

employee health monitoring and reporting  


47.出行軌跡

travel records 


48.返崗證明

health certificate for returning to work  


49.個(gè)人行程證明

proof of travel; travel records 


50.共享員工

employee sharing


51.緩解用工荒

to address labor shortage  


52.產(chǎn)業(yè)扶貧

poverty alleviation by developing industries


53.消費(fèi)扶貧

poverty alleviation by consuming products and services from poor areas   


54.服務(wù)消費(fèi)

consumption of services


55.實(shí)物消費(fèi)

consumption of products 

56.助農(nóng)

to support farmers and agriculture


57.把被抑制、被凍結(jié)的消費(fèi)釋放出來(lái) 

to stimulate consumption stifled by the outbreak  


58.送貨機(jī)器人

(self-driving) delivery robot   


59.社區(qū)批發(fā)計(jì)劃

community wholesale program   


60.無(wú)接觸銷(xiāo)售

non-physical-contact sales service   


61.有效地填補(bǔ)供需缺口 

to effectively fill the gap between supply and demand    


62.健康碼

health code  


63.健康申報(bào)

declaration of health status    


64.綠碼

green (health) code  


65.綠色通道

green channel  


66.無(wú)接觸電梯按鈕

virtual elevator buttons 


67.客座率

passenger load factor (PLF)  


68.春節(jié)返鄉(xiāng)高峰

Spring Festival travel rush   


69.晝夜不停的施工進(jìn)度

around-the-clock construction 



醫(yī)學(xué)名詞

70.假陰性

false negative


71.L型冠狀病毒

L-type coronavirus


72.S型冠狀病毒

S-type coronavirus


73.體外膜肺氧合

extracorporeal membrane  oxygenation (ECMO)

74.法匹拉韋

favipiravir     

75.磷酸氯喹 

chloroquine phosphate   


76.瑞德西韋 

remdesivir


77.托珠單抗 

tocilizumab   


78.負(fù)壓房間 

negative pressure room     


79.基礎(chǔ)性疾病 

underlying medical conditions


80.病人專用通道 

entrance for patients  


81.醫(yī)護(hù)人員專用通道 

entrance for medical staff 


82.半污染區(qū) 

partially contaminated area


83.污染區(qū) 

contaminated area  


84.檢疫區(qū) 

quarantine area  


85.清潔區(qū) 

clean area 


其他詞匯

86.不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。 

We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.


87.滄海橫流,方顯英雄本色。

True heroes arise in times of hardship.


88.公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。

Public health security is a common challenge for humanity.


89.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國(guó)之重器。

Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.  


90.這是一次危機(jī),也是一次大考。 

This is a crisis and also a test.


91.中國(guó)力量、中國(guó)精神、中國(guó)效率 

China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.  


92.負(fù)責(zé)任大國(guó) 

a responsible major country


93.聚集性疫情

outbreak in clusters


94.二級(jí)傳播(繼發(fā)性傳播)

secondary transmission 


95.疫情高發(fā)區(qū)

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates



原標(biāo)題:第二批!新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯,英語(yǔ)怎么說(shuō)?



習(xí)近平總書(shū)記在統(tǒng)籌推進(jìn)新冠肺炎疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展工作部署會(huì)議上強(qiáng)調(diào),當(dāng)前疫情形勢(shì)依然嚴(yán)峻復(fù)雜,防控正處在最吃勁的關(guān)鍵階段,要繼續(xù)毫不放松抓緊抓實(shí)抓細(xì)各項(xiàng)防控工作,不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。


中國(guó)翻譯研究院重點(diǎn)翻譯任務(wù)統(tǒng)籌工作機(jī)制繼續(xù)發(fā)揮作用,按照決策部署、防控救治、專有名詞、機(jī)構(gòu)場(chǎng)所、社會(huì)生活、其他語(yǔ)匯六個(gè)類別,搜集整理、翻譯審定了第二批新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),共134條,供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。


決策部署

1.生命重于泰山

Saving lives is of paramount importance. 

2.疫情就是命令,防控就是責(zé)任

Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

3.向疫情全面宣戰(zhàn)

declare an all-out war on the epidemic

4.沒(méi)有硝煙的戰(zhàn)爭(zhēng)

a war without smoke

5.堅(jiān)決打贏疫情防控的人民戰(zhàn)爭(zhēng)、總體戰(zhàn)、阻擊戰(zhàn)

be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 

6.舉國(guó)機(jī)制

nationwide mechanism

7.堅(jiān)持全國(guó)一盤(pán)棋

ensure a coordinated national response

8.抗擊疫情第一線

the front line of the battle against the epidemic

9.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國(guó)勝

If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

10.英雄的城市

heroic city

11.打好武漢保衛(wèi)戰(zhàn)

win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan

12.馳援武漢

race against the clock to assist Wuhan

13.科學(xué)防治、依法防治、精準(zhǔn)防治、深入落實(shí)

implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic

14.突出重點(diǎn)、統(tǒng)籌兼顧、分類指導(dǎo)、分區(qū)施策

focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 

15.國(guó)家公共衛(wèi)生應(yīng)急管理體系

the national public health emergency management system

16.統(tǒng)籌疫情防控與經(jīng)濟(jì)社會(huì)秩序恢復(fù)

implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 

17.公開(kāi)、透明、負(fù)責(zé)任態(tài)度

an open, transparent and responsible manner

18.疫情防控國(guó)家重點(diǎn)醫(yī)療物資保障調(diào)度平臺(tái)

the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies

19.保障醫(yī)療防護(hù)物資供應(yīng)

ensure the supply of medical protective equipment

20.對(duì)口支援

pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)

21.增強(qiáng)收治能力

raise the hospital admission capacity

22.密切跟蹤、及時(shí)分析、迅速行動(dòng)

closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic

23.提高救治水平

improve the quality of medical treatment

24.集中患者、集中專家、集中資源、集中救治

treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 

25.“一人一方案”“一人一團(tuán)隊(duì)”

a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient

26.優(yōu)先通行、免費(fèi)通行

priority and toll-free access

27.減免養(yǎng)老、失業(yè)以及工傷這三項(xiàng)社會(huì)保險(xiǎn)單位的繳費(fèi)

reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances 

28.防止信息恐慌

prevent panic and manage information properly

29.杜絕瞞報(bào)漏報(bào)

say NO to concealing or underreporting infections

30.打擊假冒偽劣

crack down on fake and shoddy products

31.禁止密集聚會(huì)

ban mass gatherings


防控救治

32.《中華人民共和國(guó)傳染病防治法》

Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

33.國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制

the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

34.重大疫情防控體制機(jī)制

the mechanism for major epidemic prevention and control

35.疫情可防、可控、可治

an epidemic that can be prevented, controlled and stopped

36.群防群控

strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic

37.防止疫情跨境傳播

prevent the epidemic from spreading across borders

38.做好重點(diǎn)地區(qū)疫情防控

strengthen epidemic prevention and control in key regions

39.做好返程人員疫情防控

take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus

40.外防輸入 內(nèi)防擴(kuò)散

prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)

41.分區(qū)分級(jí)精準(zhǔn)防控

a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 

42.差異化精準(zhǔn)防控策略 

precise and differentiated epidemic control strategies

43.社區(qū)疫情防控

community-based epidemic prevention and control

44.防控力量向社區(qū)下沉

empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus

45.防止大規(guī)模社區(qū)傳播

prevent the wide spread of the coronavirus in communities

46.不漏一戶、不漏一人

leave no one unscreened

47.室內(nèi)空氣流通

indoor ventilation

48.可重復(fù)使用口罩

reusable mask

49.醫(yī)學(xué)排查

medical screening

50.醫(yī)學(xué)巡查

medical inspection

51.CT影像

computed tomography imaging

52.衛(wèi)生檢疫

health quarantine

53.疫情監(jiān)測(cè)

epidemic monitoring

54.新型冠狀病毒成功分離

successful isolation of a novel coronavirus

55.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》

Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment

56.收治率

patient admission rate

57.臨床試驗(yàn)

clinical trials

58.血漿治療

infusions of blood plasma

59.恢復(fù)期血漿

convalescent plasma therapy

60.抗病毒治療

antiviral therapy

61.抗生素治療

antibiotic therapy

62.中醫(yī)治療

TCM (traditional Chinese medicine) therapy

63.中西醫(yī)結(jié)合/中西醫(yī)并用

combined use of TCM and Western medicine

64.隔空診療

online diagnosis and treatment

65.在線問(wèn)診

online medical inquiries

66.智慧醫(yī)療

smart medical care

67.數(shù)字醫(yī)療服務(wù)

digital medical services

68.氫氧治療儀

oxy-hydrogen breathing machine

69.隨訪和復(fù)診

follow-up and subsequent visits

70.吹哨人

whistleblower

71.逆行者

people who brave a dangerous situation 

72.最美逆行者

heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)

或brave rescuers who go in the teeth of danger


專有名詞

73.新型冠狀病毒肺炎

COVID-19 

74.甲型H1N1流感

2009 H1N1 Flu

75.衛(wèi)生系統(tǒng)

health system

76.流行病學(xué)史

historical epidemiology

77.甲類傳染病

category A infectious diseases

78.超長(zhǎng)潛伏期

ultra-long incubation period

79.氣溶膠傳播

aerosol transmission

80.糞口傳播

fecal-oral transmission

81.交叉感染

cross infection

82.疫情峰值

epidemic peak

83.拐點(diǎn)

turning point

84.致病源

pathogen

85.臨床診斷病例

clinically diagnosed cases

86.臨床癥狀

clinical signs and symptoms

87.初發(fā)癥狀

incipient symptoms

88.并發(fā)癥狀

syndrome

或symptoms of complications

89.抗體

antibody

90.特異性抗體

specific antibody

91.IgM抗體檢測(cè)

IgM antibody test

92.四抗二平衡(所謂“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡)

combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

93.特效藥

specific medicine

94.試劑盒

test kit

95.呼吸機(jī)

ventilator / respirator

96.同情用藥

compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program) 


機(jī)構(gòu)場(chǎng)所

97.世衛(wèi)組織駐華代表處

WHO China Representative Office

98.全球防范監(jiān)測(cè)委員會(huì)

Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)

99.國(guó)際病毒分類委員會(huì)

International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

100.冠狀病毒工作組 

Coronavirus Study Group (CSG)

101.國(guó)家市場(chǎng)監(jiān)管總局

State Administration for Market Regulation (SAMR)

102.國(guó)家藥品監(jiān)督管理局

National Medical Products Administration (NMPA)

103.國(guó)家中醫(yī)藥管理局

National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

104.中國(guó)紅十字會(huì)

Red Cross Society of China

105.中國(guó)紅十字基金會(huì)

Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

106.武漢病毒所

Wuhan Institute of Virology

107.中國(guó)人民解放軍軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院

Academy of Military Medical Sciences

108.疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)

disease prevention and control institutions

109.吉利德科學(xué)公司

Gilead Sciences

110.臨時(shí)醫(yī)院

improvised hospital

111.方艙醫(yī)院

temporary treatment centers

112.重癥監(jiān)護(hù)病區(qū)

intensive care unit (ICU)

113.重癥病區(qū)

special ward (for patients with severe conditions)

114.普通病區(qū)

inpatient ward

115.隔離病房

isolation ward

116.感染控制、檢驗(yàn)、特診、放射診斷科室

infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments


社會(huì)生活

117.生活必需品

necessities of life

或 daily necessities

118.錯(cuò)峰上下班

staggered rush hour plan

119.居家辦公

work from home

120.在線教育

online education

121.在線直播

live streaming

122.遠(yuǎn)程辦公

telecommuting

123.云辦公軟件

cloud-based office tools

124.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)

online recruitment services

125.開(kāi)足馬力(滿負(fù)荷生產(chǎn))

go full steam ahead

或operate at full capacity

126.有序復(fù)工

resume production in an orderly manner


其他語(yǔ)匯

127.全球公共衛(wèi)生安全

global public health security

128.山川異域,風(fēng)月同天

While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.

或miles apart but close at heart

129.豈曰無(wú)衣,與子同裳

Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.

或Together we stand, my armors thine.

130.疫情無(wú)國(guó)界,人間有真情

Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

131.投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤

You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.

或You toss me a peach, I give you a white jade in return.

132.旅行限制

travel restriction

133.貿(mào)易禁令

trade restriction

134.“鉆石公主”號(hào)郵輪

Diamond Princess cruise ship


原標(biāo)題:新冠病毒疫情防控相關(guān)詞匯,英語(yǔ)怎么說(shuō)?



新型冠狀病毒感染的肺炎疫情發(fā)生以來(lái),黨中央高度重視。習(xí)近平總書(shū)記多次對(duì)疫情防控工作作出重要指示,強(qiáng)調(diào)生命重于泰山,疫情就是命令,防控就是責(zé)任,要堅(jiān)決打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)。


中國(guó)外文局中國(guó)翻譯研究院翻譯審定工作機(jī)制及時(shí)響應(yīng),按疫病名稱,傳染防控,政策舉措,機(jī)構(gòu)、職業(yè)群體和場(chǎng)所名稱,病理癥狀,器具名稱,其他醫(yī)學(xué)名詞等七個(gè)類別,搜集梳理、翻譯審定了180條新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。


疫病名稱

1.冠狀病毒 coronavirus

2.2019新型冠狀病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)

3.肺炎 pneumonia

4.病毒性肺炎 viral pneumonia

5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause

6.嚴(yán)重急性呼吸綜合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)

7.嚴(yán)重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)

8.急性呼吸窘迫綜合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)

9.中東呼吸綜合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)

10.呼吸道疾病(呼吸系統(tǒng)疾病) respiratory diseases


傳染防控

11.國(guó)際關(guān)注的突發(fā)公共衛(wèi)生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 

12.乙類傳染病 Category B infectious diseases

13.人傳人 person-to-person/human-to-human transmission

14.行走的傳染源 mobile source of infection 

15.潛伏期 incubation/latent period

16.無(wú)癥狀的潛伏期 silent/asymptomatic incubation period

17.特定傳染病 specific infectious disease 

18.病毒攜帶者 virus carrier

19.無(wú)癥狀攜帶者 asymptomatic carrier

20.超級(jí)傳播者 super spreader

21.飛沫傳播 droplet transmission

22.接觸傳播 contact transmission 

23.病毒的蔓延 spread of a virus

24.隱性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection 

25.外源性感染 exogenous infection

26.密切接觸者 close contact

27.接觸者追蹤 contact tracing

28.傳染途徑 route of transmission

29.傳播方式 mode of transmission

30.宿主 host

31.易感人群 susceptible/vulnerable population

32.醫(yī)院/院內(nèi)感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection

33.職業(yè)暴露 occupational exposure

34.確診病例 confirmed case 

35.疑似病例 suspected case

36.散在病例 sporadic case

37.輸入性病例 imported case

38.二代病例 second-generation case

39.傳染性 transmissibility; infectivity

40.致病性 pathogenicity

41.疫情 epidemic; outbreak 

42.疫區(qū) affected area

43.發(fā)病 morbidity

44.發(fā)熱病人 patients with fever; febrile patients; fever patients

45.重癥 severe case

46.發(fā)病率 incidence rate 

47.死亡率 mortality rate 

48.病死率(致死率) fatality/mortality/death rate

49.治愈率 recovery rate

50.疫情防控 epidemic prevention and control 

51.監(jiān)測(cè)體溫 to monitor body temperature 

52.體溫檢測(cè) to check body temperature

53.早發(fā)現(xiàn)、早隔離 early detection and early isolation

54.隔離治療 to receive treatment in isolation

55.自我隔離 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine 

56.臨床數(shù)據(jù) clinical data

57.核酸檢測(cè) nucleic acid testing (NAT) 

58.血清診斷 serodiagnosis 

59.自覺(jué)接受醫(yī)學(xué)觀察 to present yourself to medical observation 

60.解除醫(yī)學(xué)觀察 to be discharged from medical observation

61.診斷、治療、追蹤和篩查 diagnosis, treatment, tracing and screening

62.預(yù)防措施 preventive measure

63.疫苗 vaccine

64.戴口罩 to wear a mask

65.勤洗手/仔細(xì)洗手 to wash your hands often/carefully

66.消毒 disinfection

67.避免去人多的地方 avoid crowds

68.健康篩查 health screening

69.旅行限制 travel restrictions

70.健康申報(bào)表 health declaration form

71.海鮮市場(chǎng) seafood market

72.活體農(nóng)貿(mào)市場(chǎng) live animal market

73.濕貨市場(chǎng) wet market

74.野味 bushmeat; game

75.果子貍 masked palm civet 

76.蝙蝠 bat 

77.竹鼠 bamboo rat

78.獾 badger


政策舉措

79.突發(fā)公共衛(wèi)生事件 public health emergency

80.啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級(jí)響應(yīng) to activate first-level public health emergency response

81.掌握情況,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked

82.遏制疫情蔓延 to contain the outbreak

83.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.

84.延遲開(kāi)學(xué) to postpone the reopening of schools

85.延長(zhǎng)春節(jié)假期 to extend the Chinese New Year holiday

86.(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測(cè) disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

87.應(yīng)急醫(yī)院 makeshift hospital

88.火神山醫(yī)院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)

89.雷神山醫(yī)院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)

90.暫停海外團(tuán)隊(duì)旅行 to suspend overseas group tours

91.關(guān)閉景點(diǎn) to close scenic spots

92.取消大型集會(huì) to cancel mass gatherings

93.減少外出 to make fewer trips outside

94.控制人口流動(dòng) to curb population flow

95.兩周觀察期 two-week observation period

96.停運(yùn)長(zhǎng)途汽車(chē) to halt long-distance buses

97.調(diào)減市內(nèi)公交to reduce the frequency of bus services in the city

98.特殊報(bào)銷(xiāo)政策 special reimbursement rules

99.緊平衡 in tight balance

100.醫(yī)療物資緊缺 shortage of medical supplies

101.日常基本生活物資 daily necessities

102.跨境采購(gòu) cross-border procurement

103.囤積食物 to stock up on food

104.捂貨惜售 hoarding

105.瞞報(bào) to underreport 

106.哄抬價(jià)格 price gouging

107.頂格處罰 the maximum penalty


機(jī)構(gòu)、職業(yè)群體和場(chǎng)所名稱

108.世衛(wèi)組織 World Health Organization (WHO)

109.中央應(yīng)對(duì)新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組(中央應(yīng)對(duì)疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control

110.國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)(國(guó)家衛(wèi)健委) National Health Commission (NHS)

111.中國(guó)疾病預(yù)防控制中心(中國(guó)疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

112.國(guó)家醫(yī)療保障局(國(guó)家醫(yī)保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)

113.醫(yī)療機(jī)構(gòu) medical institution

114.衛(wèi)生機(jī)構(gòu) health institution

115.醫(yī)療從業(yè)者 medical practitioner; healthcare professional

116.醫(yī)療人員 medical personnel; health workforce; health workers

117.一線醫(yī)護(hù)人員 frontline health workers

118.鐘南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)

119.定點(diǎn)醫(yī)院 designated hospitals 

120.發(fā)熱門(mén)診 fever clinic

121.重癥監(jiān)護(hù)病房 intensive care unit (ICU)

122.檢疫所 quarantine office

123.藥店 pharmacy; drugstore


病理癥狀

124.病理 pathology

125.病原體 pathogen

126.病毒變異 virus variation

127.病毒突變 virus mutation

128.臨床表現(xiàn) clinical picture

129.上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)

130.低氧血癥 hypoxemia; low blood oxygen

131.纖維化 fibrosis

132.肺膿腫 lung abscess

133.雙肺浸潤(rùn)性病灶 infiltration in both lungs

134.發(fā)熱 fever 

135.乏力 fatigue

136.干咳 dry cough 

137.頭疼 headache

138.胸悶 chest distress; chest oppression

139.心慌 palpitations

140.惡心想吐 nausea

141.腹瀉 diarrhea

142.呼吸困難 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

143.呼吸急促(氣促) shortness of breath; panting

144.感染性休克 septic shock


器具名稱

145.紅外體溫測(cè)量?jī)x infrared thermometer

146.體溫檢測(cè)熱像儀 thermal imaging camera for temperature monitoring

147.診斷器具 diagnostic tool/kit

148.消毒液 disinfectant; antiseptic solution

149.消毒濕巾 disinfectant/antiseptic wipes

150.含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer

151.口罩 facemask; mask 

152.N95口罩 N95 mask/respirator

153.醫(yī)用外科口罩 surgical mask

154.防護(hù)服 protective suit

155.護(hù)目鏡 goggles 

156.一次性手套 disposable gloves

157.負(fù)壓救護(hù)車(chē) negative pressure ambulance


其他醫(yī)學(xué)名詞

158.國(guó)際衛(wèi)生條例 International Health Regulations (IHR)

159.流行病學(xué) epidemiology

160.流行病學(xué)調(diào)查(流調(diào)) epidemiological investigation 

161.呼吸器官 respiratory organs

162.呼吸道 respiratory tract

163.消化系統(tǒng) digestive system 

164.神經(jīng)系統(tǒng) nervous system

165.腎功能 renal function

166.流感 influenza; flu

167.結(jié)膜炎 conjunctivitis; pink eye

168.宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease

169.高血壓 hypertension; high blood pressure 

170.糖尿病 diabetes; diabetes mellitus

171.心血管病 cardiovascular disease 

172.基因序列 genetic sequence

173.基因結(jié)構(gòu) genetic structure

174.試劑 reagent

175.診斷 diagnosis

176.檢測(cè)樣本 test sample

177.醫(yī)學(xué)觀察 medical watch; medical observation

178.病毒分離 virus isolation

179.抗病毒藥 antiviral drug

180.退燒藥 febrifuge; antipyretic

來(lái)源:中國(guó)外文局;作者:中國(guó)翻譯研究院。


  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機(jī):
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計(jì)0頁(yè) [ ]上一頁(yè) 下一頁(yè)
中英翻譯:新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯 2020-3-23
上一條:英文翻譯:外文局審定的134個(gè)新冠肺炎疫情詞匯下一條:俄語(yǔ)翻譯:新型冠狀病毒名詞

專業(yè)翻譯找比藍(lán),我們和您一起成長(zhǎng)

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍(lán)翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號(hào)

联系我们: 灵璧县| 安阳县| 德格县| 辉县市| 马关县| 盈江县| 桑日县| 玉溪市| 佛教| 桃园市| 颍上县| 天全县| 韶关市| 正镶白旗| 望奎县| 滦南县| 河北区| 铜山县| 格尔木市| 黄大仙区| 简阳市| 庆阳市| 菏泽市| 东安县| 天长市| 沧源| 望奎县| 诏安县| 铁岭县| 涡阳县| 那曲县| 逊克县| 阿城市| 大新县| 民权县| 安陆市| 上蔡县| 越西县| 岳池县| 临高县| 桓台县|