十八岁以下禁止观看黄下载链接,十八岁以下禁止观看的1000个网站,十九岁在线观看免费完整版电影,日本适合十八岁以上的护肤品红桃,未满十八18禁止免费无码网站,十九岁日本电影免费粤语

常見問題 最新動態 行業資訊

行業資訊

歌曲翻譯

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機瀏覽
立即咨詢聯系我們

信息詳情

翻譯歌曲,隨著國內多檔音樂節目出現,越來越人開始對音樂產生濃厚的興趣。殊不知,歌曲也是文化傳播的渠道之一。許多經典歌曲被翻譯成不同的語言去翻唱、去傳播。


歌曲翻譯的目的是尋求與原文的演唱效果盡量接近的譯文,讓原歌曲的風格和內容在譯入語的音樂中得到再現和傳唱。歌曲經過翻譯得以傳唱,能夠增進了各個國家、民族之間的文化了解 、理解和尊重,增進了國際間的交流和友誼。這許多翻譯工作者的辛勤工作是分不開的。接下來以中英歌曲翻譯為主,我們來聊聊歌曲翻譯的事。


翻譯歌曲特點

譯歌如同譯詩,具有音樂性。而譯歌最根本的特點在于:譯文要對應于原歌的音樂。即譯文的字數須考慮樂曲的音符數,譯文的氣息必須和樂曲的節奏相配,譯文詞語的聲調須和樂曲旋律的音調吻合。否則譯文再美,缺少韻律,也不過是“歌詞大意”。歌詞的翻譯叫做“譯配”就在于此。與音樂相配的演唱效果是衡量譯文優劣的最終標準。


翻譯歌曲原則

翻譯活動都要遵循一定的原則,歌曲翻譯也是一樣如此。而嚴復的“信、達、雅”,奈達的“功能對等”和許淵沖的“三美”(即“意美”、“音美”和“形美”)在歌曲翻譯上常具有很重要的指導和實踐意義。 


“信、達、雅”和“功能對等”理論所要達到的目的大致相同。具體到歌曲翻譯中,“雅”要求所譯的歌詞內容要具有可唱性。“功能對等”,指翻譯時重現歌曲原本的意義傳達和傳唱功能。歌曲是可傳唱的詩,實現“三美”十分重要。然而,歌曲翻譯相對于詩歌翻譯,不僅要做到這“三美”,還要能與原樂曲和旋律吻合,比翻譯詩歌更難。


翻譯歌曲技巧:歌曲翻譯分為兩個內容。

首先是歌名及歌詞翻譯, 其次是將譯好的詞與原曲的旋律相匹配。

歌名是整首歌曲內容的濃縮,簡單扼要,高度概括;而且歌名不參與同原曲旋律的匹配。但是,現在許多經典中文歌曲被翻譯成英文時,都忽略了歌名的翻譯,而冠以某某中文歌的英文版。這是不完整的歌曲翻譯。


總之,歌詞屬于視聽范疇,好聽易懂,瑯瑯上口,才能遠播。這也說明要真正譯好一首歌曲,并不像想象中那么簡單。從歌詞譯出到填入原曲,許多要借助音樂工作者的再加工,需要花費大量的精力。所以,想要翻譯出經典的歌曲,任重而道遠。以上是翻譯歌曲的相關介紹


  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機:
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內容
    總計0頁 [ ]上一頁 下一頁
歌曲翻譯 2020-6-24
上一條:佛教翻譯下一條:電視臺翻譯television station

專業翻譯找比藍,我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號

联系我们: 辉南县| 三亚市| 台江县| 扎鲁特旗| 富蕴县| 忻州市| 安远县| 常山县| 重庆市| 天峨县| 镇赉县| 新晃| 古蔺县| 苍梧县| 汉川市| 温宿县| 南靖县| 巩留县| 鄂伦春自治旗| 巧家县| 湖州市| 东宁县| 闵行区| 准格尔旗| 天津市| 文山县| 丹巴县| 齐河县| 龙里县| 彭阳县| 永清县| 宝山区| 唐河县| 泊头市| 富锦市| 闻喜县| 湾仔区| 普格县| 虞城县| 徐汇区| 玛纳斯县|