十八岁以下禁止观看黄下载链接,十八岁以下禁止观看的1000个网站,十九岁在线观看免费完整版电影,日本适合十八岁以上的护肤品红桃,未满十八18禁止免费无码网站,十九岁日本电影免费粤语

影視字幕翻譯特點


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術限制 

區劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質量保證工具

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

联系我们: 含山县| 泸水县| 余姚市| 大丰市| 安福县| 镇江市| 普陀区| 西乡县| 大新县| 巨鹿县| 沾化县| 怀来县| 南川市| 应城市| 宜春市| 南宫市| 都昌县| 庆城县| 惠安县| 威远县| 新沂市| 抚州市| 美姑县| 卓尼县| 雅江县| 浦县| 治县。| 喀什市| 静宁县| 扎兰屯市| 年辖:市辖区| 秦安县| 桃江县| 屏南县| 内江市| 雷州市| 张家界市| 宁国市| 两当县| 阿拉尔市| 友谊县|